SERVIÇOS EM INGLÊS

INTERPRETAÇÃO, TRADUÇÃO, REVISÃO, ELABORAÇÃO DE TEXTOS, SITES E PROJEÇÕES

 

Intepretação Consecutiva e Consultoria em Inglês em reuniões e eventos, internos e externos

    Intérprete da Coletiva de Imprensa da São Silvestre desde 2005.

    Formação: Letras/Tradução/ Interpretação- UNIBERO- São Paulo

    Especialização para professores de idiomas: ILAC- International Language Academy of Canada

     Vasta experiência com diversos sotaques: Britânico, americano, de africanos, indianos, filipinos, etc. Compreende sotaques de falantes não- nativos diversos países: asiáticos, da Rússia, Alemanha, etc.

    São necessários para o orçamento os seguintes dados: data; local; previsão da duração do evento; assunto/ contexto da Interpretação e preferencialmente, referências sobre o tema, como o próprio site da empresa ou dados mais específicos.

     A diferença básica entre Intepretação/ Tradução Consecutiva e a  Interpretação Simutânea ( como a do Oscar, que ocorre, segundoao mesmo tempo da fala) é que há pausas entre a fala a fim de que a Interpretação seja realizada. A demais distinções são citadas abaixo:

     

  Interpretação Consecutiva
    "Na interpretação consecutiva, um orador expõe a sua idéia ou raciocínio enquanto o intérprete ouve e (eventualmente) toma notas. Quando o orador pára, o intérprete traduz o que ouviu/anotou. Esta situação pode ocorrer em uma reunião (quando o intérprete traduz para os dois idiomas em que a reunião acontece) ou numa apresentação formal, em um palco, com microfones etc. Nesta modalidade, um intérprete não deve trabalhar sozinho por mais de duas horas seguidas. Caso o evento tenha duração mais longa, dois intérpretes devem ser contratados e trabalharão em revezamento. Neste caso, a jornada conjunta será de seis horas, podendo ser estendida por mais duas horas, que serão contadas como horas-extras."

    Fonte: https://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&id=34&codcat=20 ( Sindicato Nacional dos Tradutores)

        

Tradução, versão, revisão e elaboração de texto

        Realizadas para diversas áreas. A confirmação ou estipulação do prazo e orçamento desses serviços são enviados após análise do texto recebido por e-mail.

        A versão de texto é o oposto da tradução, ou seja, passa-se o texto do português para o inglês.

        A revisão do texto em inglês é uma forma econômica e ágil de se assegurar da qualidade do texto. São enviados ao cliente 2 documentos, um com a versão definitiva e outra com as indicações das modificações, destacadas no campo "comentários" do Microssoft Word. O cliente pode optar por receber exclusivamente correções gramaticais ou pode também solicitar sugestões quanto à coerência, coesão e estilo textuais.

 

   Elaboração de sites, projeções e textos em inglês

    Da mesma forma que os demais serviços, a confirmação ou estipulação do prazo e orçamento destes são enviados após análise do texto recebido por e-mail, ou do resumo com a solicitação da a elaboração do texto,  realizada mediante resumo enviado por e-mail, que pode ser feito também a partir da menção de palavras-chave. O texto pode ser feito apenas em inglês ou em ambos os idiomas.

    Este próprio site é um dos modelos criados por mim, mas também podem ser usados diversos outros recursos.

    As projeções, por sua vez, são realizadas no Microssoft Powepoint 2010 e além de o modelo ser, em geral, personalizado para o cliente, também há opções de modelos a serem adaptados, que podem ser utilizados em uma das páginas ou em todas, conforme o modelo a seguir: